“Vooraf dacht ik dat ik het nooit zou leren...”

Eerste successen voor Taalpunt De Ronde Venen

Al ruim voor de officiële opening van het Taalpunt De Ronde Venen in september 2015, een initiatief van Tympaan-De Baat, Bibliotheek AVV en Gilde De Ronde Venen, waren de eerste successen al zichtbaar. Het Taalpunt, elke maandagmiddag geopend in de bibliotheek van Mijdrecht, is een laagdrempelige plek waar mensen terecht kunnen die beter Nederlands willen leren spreken, lezen en schrijven of die taalvrijwilliger zijn of willen worden.

Een van de taalvragers is Jana Baidalina. Zij komt oorspronkelijk uit Letland, verhuisde later naar Rusland, maar kwam naar Nederland voor de liefde. Ze beheerste de Nederlandse taal niet. Via het Taalpunt werd zij gekoppeld aan Marianne Koerselman, een leerkracht uit het basisonderwijs die zich in haar vrije uurtjes inzet om Jana de taal te leren.

Het taalkoppel ging enthousiast aan de slag. In het begin spraken ze meerdere keren per week af, later werd dat eens per week. “Tussen de lessen door oefen ik zelf met behulp van mijn studieboeken of achter de computer,’’ zegt Jana. “Ik ken van steeds meer woorden de betekenis, dus het oefenen gaat me ook steeds makkelijker af. Vooraf dacht ik dat ik het nooit zou leren.’’

Volgens taalcoach Marianne is Jana fijn om mee samen te werken. ,,Naast mijn vrijwilligerswerk sta ik voor de klas,’’ legt zij uit. ,,Voor kinderen is grammatica oefenen saai en stom. Jana, daarentegen, wil juist heel graag weten hoe de regels zijn. Ik vind het heel leuk om haar dat uit te leggen omdat ze zo gemotiveerd is.’’ Jana heeft een duidelijke motivatie voor haar inzet: “In Rusland had ik een heel goede baan als systeemanalist,’’ zegt zij. “Ik zou ook hier graag weer aan het werk gaan. Daarvoor is de beheersing van de Nederlandse taal essentieel.’’

Na drie maanden oefenen wordt er nu ook bij Jana aan tafel Nederlands gesproken. “Dat is lastig maar we gaan vooruit,’’ zegt Jana. In eerste instantie fungeerde zij thuis als tolk tussen haar man en haar dochter. “Mijn man is Nederlands en mijn dochter Russisch,’’ zegt zij. “Als zij met elkaar wilden praten, moest ik alles vertalen. Dat was heel zwaar. Nu mijn dochter op school Nederlands moet spreken, proberen we dat thuis ook te doen. Dat is wel lastig. Soms wil je gewoon even snel wat zeggen, dat gaat in het Nederlands nog niet. Maar we gaan vooruit.’’

Design & Bouw: twovisions digitaal bureau